前昨两天,上海外国语大学成了本市最热闹的地方之一。原因很简单:今年春季口译考试的口试部分在此举行。
据统计,本次中、高级口译考试的总报名人数接近13000名,比去年秋季考试至少增加20%,但中级口译30%、高级口译15%的合格率,让考试现场的气氛凸现紧张。候考的考生们都在低头沉思,嘴里嘀咕念叨着考试时可能用到的句子,即将“上场”的考生则神情严肃,个个手里攒着小纸条,利用最后一点时间背着纸条上的单词。
考生们普遍反映:如今找工作也好,评职称也好,口译证书很吃香。很多单位在招工用人的标准中就有一条:有中级、高级口译证书。很大一部分考生同时报考了中、高级口译,就是抱着多考一次就多一点机会的侥幸心理。
工程技术大学的小王同学在考试结束后说:真是紧张,考试时遇上与自己专业无关的内容,真有点不知所措。一位曾连考三次高级口译的复旦学生说,在这样的气氛中。想要始终保持稳定平和的心态不是件容易事。
上海外国语大学口译考试中心钱老师说:考试的标准不会改变,有关部门甚至考虑在今后的考试中,人为地制造一些现场的紧张气氛,增加考生克服心理波动的难度。
摘自 《解放日报》 2002-05-06